A letra foi gravada pela primeira vez em 1842 pelo colecionador de contos de fadas James Orchard Halliwell-Phillipps. A música foi traduzida em diferentes idiomas, incluindo francês, alemão e italiano. Sendo muito fácil de memorizar, Solomon Grundy é usado como uma ferramenta para ensinar às crianças os dias da semana.
Solomon Grundy tornou-se um personagem de lendas e quadrinhos urbanos. Para assustar as crianças que não são obedientes, diz-se que Salomão Grundy retornará na segunda-feira, de maneira semelhante a um bicho-papão.
Origem
Há muitas sugestões de que Solomon Grundy derivou foneticamente da comida com o mesmo nome, que é um patê de peixe em conserva, com salada e ovos.
A palavra para o prato inglês vem do Salmagundi, um ingrediente usado em Salomon Grundy, um prato da culinária francesa que depois chegou a culinária inglesa por volta do século XVIII.
Letra
A rima variou muito pouco desde que foi coletada pela primeira vez por James Orchard Halliwell e publicada em 1842 com a letra:Versão curta
"Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Grew worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday,
That was the end,
Of Solomon Grundy."
"Aqui jaz o corpo de Solomun Grund. Morreu no sábado..." Uma ilustração de 1901 de Clara E. Atwood , A Book of Nursery Rhymes.
Versão longa
"Solomon Grundy, born on a Monday,
Christened on a stark and stormy Tuesday,
Married on a grey and grisly Wednesday,
Took ill on a mild and mellow Thursday,
Grew worse on a bright and breezy Friday,
Died on a grey and glorious Saturday,
Buried on a baking, blistering Sunday.
That was the end of Solomon Grundy."
Tradução
Versão curta
"Solomon Grundy,
nascido na segunda-feira,
batizado na terça-feira,
casado na quarta-feira,
adoeceu na quinta-feira,
piorou na sexta-feira,
morreu no sábado,
enterrado no domingo,
esse foi o fim,
de Solomon Grundy."
Versão longa
"Solomon Grundy, nascido em uma segunda-feira,
batizado em uma terça-feira forte e tempestuosa,
casado em uma quarta-feira cinzenta e horripilante,
adoeceu em uma quinta-feira suave e branda,
piorou em uma sexta-feira brilhante e arejada,
morreu em um sábado cinza e glorioso,
foi enterrado em uma assadeira, empolando domingo.
Esse foi o fim de Solomon Grundy."
A Book of Nursery Rhymes.
"MOTHER STORIES
He that hath thriven
May lie till seven ;
And he that by the plough would thrive;
Himself must either hold or drive.
Cock crows in the morn,
To tell us to rise,
And he who lies late
Will never be wise.
For early to bed,
And early to rise,
Is the way to be healthy
And wealthy and wise.
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday.
Buried on Sunday,
This is the end
Of Solomon Grundy!"
"HISTÓRIAS DA MÃE
Aquele que prosperou
- Pode mentir até as sete;
E ele que pelo arado prosperaria;
O próprio deve manter ou dirigir.
Galo canta de manhã,
Para nos dizer para erguer,
E aquele que mente há pouco
Nunca será sábio.
Cedo para a cama,
E cedo para subir,
É o caminho para ser saudável
E rico e sábio.
Solomon Grundy,
nascido na segunda-feira,
batizado na terça-feira,
casado na quarta-feira,
adoeceu na quinta-feira,
piorou na sexta-feira,
morreu no sábado,
enterrado no domingo,
esse foi o fim,
de Solomon Grundy."
Fonte
https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon_Grundy_(nursery_rhyme)https://allnurseryrhymes.com/solomon-grundy/
https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Book_of_Nursery_Rhymes.djvu/111
Nenhum comentário:
Postar um comentário